Servicios de subtitulación

  • Producciones audiovisuales del español al inglés
  • Producciones audiovisuales del inglés al español

La subtitulación es una forma especializada de traducción que combina texto escrito con texto oral.  Se emplea en materiales audiovisuales producidos con mayor frecuencia para cine, televisión e Internet.  Su objetivo es transmitir con precisión en el idioma de destino, mediante el texto escrito que aparece en la pantalla, la información y el significado transmitido verbalmente en la lengua de origen por los personajes o participantes en la producción audiovisual.

La subtitulación es un trabajo complejo. Los subtítulos requieren un profundo conocimiento lingüístico de la lengua de origen y, en particular, de las variedades coloquiales del idioma origen que con frecuencia aparecen en las producciones audiovisuales. Los traductores especializados deben operar dentro de límites técnicos de dos líneas de texto escrito y un promedio de 37 caracteres por línea. Además, deben temporizar la aparición de las palabras en la pantalla para que éstas coincidan con el tiempo de la producción oral.


Novo Verbo cuenta con traductores subtituladores plenamente capacitados.

Nuestros colaboradores se han capacitado siguiendo las convenciones internacionales sobre contenido lingüístico y presentación de subtítulos para audiovisuales. Estamos entrenados en el uso del más eficiente software para asegurarle la mejor calidad y precisión durante la subtitulación.

Novo Verbo se especializa en la subtitulación de producciones audiovisuales del español al inglés

Brindamos servicio a empresas de países con economías emergentes en Latinoamérica, principalmente aquéllas ubicadas en Perú y Argentina, que buscan exportar sus productos y servicios y requieren subtítulos en inglés para su material audiovisual publicitario y de marketing. También brindamos servicio a las organizaciones de América Latina financiadas por el estado y la sociedad civil. Estas organizaciones promueven cada vez más sus servicios entre las comunidades a través de una variedad de plataformas audiovisuales. La creciente importancia del inglés como lengua internacional significa que existe una creciente necesidad de contar con material audiovisual subtitulado.

Novo Verbo cuenta con un equipo de subtituladores versátiles.

Poseemos una amplia calificación y formación lingüística que nos permite elaborar subtítulos para material cinematográfico y televisivo, en distintos géneros, como por ejemplo, drama, acción y comedia. Trabajamos en equipo para garantizar la precisión en las elecciones lingüísticas del escritor del texto y lograr el efecto dramático deseado en la versión traducida al idioma de destino.

Si tiene alguna pregunta

Comuníquese con nosotros